Этот пост будет интересен тем, кто изучает любой иностранный язык. Расскажу про не самые очевидные секреты, которые помогут изучить язык немного быстрее, качественнее и, возможно, с бОльшим удовольствием. А для изучающих французский в конце поста будут полезные ссылки!

Читать далее…


Я изучаю французский самостоятельно. И хочу сделать это основательно. Вот 5 заветных секретов, которые я открыла для себя во время изучения языка и про которые вам точно не расскажет преподаватель! Итак, voila des regles unformelles (неформальные правила)!

1. БЕСЦЕННЫЕ ПЕРВЫЕ МИНУТЫ ПОСЛЕ СНА

Возможно, это уже известно всему миру, но я лично дошла до этого сама, а если бы кто подсказал, то, возможно, к экзаменам в школе и университете подготовка была бы гораздо легче. Итак, правда в том, что сразу после пробуждения вся информация запоминается в разы быстрее без зубрежки и долгих повторений! Я бы даже сказала, мгновенно, но, вдруг, это только мой частный случай… «Сразу после пробуждения» — это значит не после завтрака, и тем более не после утреннего просмотра тв, и не после утренних посещений соц сетей. «Сразу» — это сразу, как только вы проснулись! Пока в вашей голове нет лишних мыслей, информации, которая заставляет вас прокручивать другую информацию, в общем, пока этот механизм еще не запущен — загляните в ваши конспекты или учебник. Выделите иностранные слова или предложения, которые надо запомнить и прочитайте их пару раз или один, если сильно торопитесь.И voila! Они остаются в голове на весь день! (Сегодня мне это уже не грозит, так как я села писать этот пост.) Мозг как губка впитывает все, что вы видите и читаете после сна. Конечно, насколько долго эти слова останутся в вашей голове, будет зависеть уже от вас. Чудеса бывают, но язык все равно без повторения уходит даже от полиглотов.

 photo IMG_7674_zpscwbfpp57.jpg

2. РУЧКА И БУМАГА

Чуть ли не самое рутинное упражнение. Оно по своей рутинности стоит даже перед зубрежкой. Но эффект — вы будете довольны, как говорится! Как это делать? Взять ручку и бумагу и писать глаголы во всех их формах и временах. Сначала, подглядывая в конспект или учебник. Потом по памяти. Быть самому себе учителем, не строгим, но принципиальным. Не подглядывать, заставлять себя вспомнить или логически рассуждать. Если, хоть убей, не помнишь, как пишется, писать все равно! И так по 5 глаголов, или больше, если хватит терпения. А потом свериться с конспектом. исправить ошибки, запомнить ваши слабые места, выделить их ручкой, вчитаться в них, и все заново! Писать глаголы, их спряжения и времена без подсказок пока они не доведете до автоматизма… Тоже самое можно делать и с существительными, но тогда программа такая: существительное + его глагольная форма + прилагательное.

 photo IMG_8089_zpsm1gtbuib.jpg

3. ПРОГОВАРИВАТЬ ЛАТИНСКИЕ БУКВЫ НА РУССКОМ

Это, правда, очень действенно, хотя ни один преподаватель не скажет вам этого вслух, ибо не comme il faut. Итак, чтобы запомнить слово на иностранном, проговорите его по буквам, буквально как видите, так и прочитайте. Не обращая внимание на то, что половина букв по правилам не будет читаться, а окончание носовое (если говорить про французский). Прочитайте его латинские буквы по-русски, тупо, без акцента, грубо и правдиво. Можно в голове, чтобы никто не слышал. Так вы очень быстро запомните, как слово пишется, а правильное произношение (которое, кстати, может очень сильно отличаться от написания) прилипает само! Так или иначе, как ни крути, но надо знать скелет слова, каждую его буковку, тогда оно станет буквально «родным» и будет отлетать у вас от зубов! Примерно вот так: артисан боулангер (не смотря на то, что читается это как «артизан: булон:же»).

 photo IMG_8079_zps6au7oydn.jpg

4. ОСТАВЬТЕ АУДИОКНИГИ НА ПОТОМ

Знаю, знаю, привыкание к «музыке языка» и так далее… Но, на той стадии изучения, когда вы еще не общаетесь на иностранном языке свободно и бегло, слушать аудио-книги, не имея под рукой перевода, НЕЛЬЗЯ! Сейчас объясню, почему. Итак, вы слушаете, допустим, аудио книгу на французском. И перевода у вас нет. «Да и зачем, вы же слушаете для того, чтобы привыкнуть к музыке языка…..» И вот, много, просто поток, нет, лавина слов, связанных между собой бегло, десятки проглоченных звуков обрушиваются на вас, не давая шанса опомниться. Вы пытаетесь настроится на ритм читающего, вычленяете слова, пытаетесь их переводить, пока вспоминаете перевод, чтец ушел уже на два абзаца вперед… Вы бросаетесь на следующие слова, за которые зацепился ваш слух, но повторяется тоже самое, пока вспоминаете спряжения и слияния предлогов, пропускаете еще пять предложений. Что получается в итоге? Глава закончилась, полный перевод не имеется, а с вами остались чувства неудовлетворенности, раздосадованности на себя и на язык и, что еще хуже, ощущение, что дальнейшее изучение вообще бесполезно, ибо «бесит! ничего не понимаю, даже слушая какую-то примитивную детскую аудио-книгу!»…

Я испытала это на собственном опыте (как все остальные пункты), но не сделала для себя никаких выводов, кроме тех, что плохо занимаюсь, мало учу, ничего не могу перевести, может, вообще бросить французский?! Вот такие эмоции СОВСЕМ не помогают при изучении языка! А правда в том, что не надо без перевода лезть в те области, в которые тебе лезть еще рано. Прослушав вводный вебинар Амира Ардабаева (ссылку дам в конце поста) я убедилась, что моя реакция на эту французскую аудио-книгу абсолютно нормальная. Подобные «упражнения» на ранних стадиях изучения (стадия будет «ранней» до тех пор, пока я не смогу общаться бегло и легко)  — бесполезны, а в некоторых случаях даже могут вообще отбить желание изучать язык.

С фильмами дело обстоит немного лучше, так как вы можете зацепиться за картинку, догадаться, о чем идет речь. Но и там, на первых стадиях изучения языка, важно иметь перевод. С прослушиванием песен на иностранном языке совсем другая история. Поток приятных эмоций, которые дарит нам музыка, нивелирует наше незнание перевода. Любимые песни можно слушать много-много раз, и, если получится что-то перевезти, — здорово. А нет, то это не раздражает.

 photo IMG_7754_zpsqqzxqyet.jpg

5. ЧТОБЫ СОЦСЕТИ ТОЖЕ БЫЛИ ПОЛЕЗНЫМИ

Переведите интерфейс вашей любимой соцсети на тот язык, который вы изучаете. Сначала будет небольшой шок, но он пройдет быстро, а вы останетесь с приятным ощущением, что вы, как бы, внутри языковой среды. Я не нашла возможность переключения на другие языки в Инстаграме, а вот на фейсбуке — пожалуйста! И именно фейсбуку я благодарна за такие слова и словосочетания, как supprimer — удалять, уничтожать (s’uprimer l’album); decrivez-vous — опишите себя, расскажите о себе; deplacer — переместить, передвинуть (deplacer dans un autre album).

 photo IMG_8136_zps5c5cehwe.jpg

Мне очень понравился ваш отклик на мой прошлый пост про изучение французского. Мне давали очень полезные советы и ссылки, которыми я воспользовалась и благодарна безмерно! Вообще, здорово найти собратьев по увлечению, я радуюсь этому как ребенок) Давайте и дальше делиться опытом и полезными советами! Рассказывайте про свои методы и правила изучения языка! Что любите, а что ненавидите?

Полезные ссылки:

1. Сайт, на котором я изучаю французский www.le-francais.ru
2. Уроки французского Амира Ордабаева (но надо иметь базовую подготовку) здесь. Cпасибо за рекомендацию от nice2200
3. Забавный сериал (уже не помню, кто посоветовал) с субтитрами на французском и повторением основных фраз здесь.