Мысли из моего личного опыта и советы всем тем, кто к изучению французского (или любого другого иностранного языка) только преступает. Очень искренне и даже эмоционально, потому что я к этой теме ну очень не равнодушна! 😉
Так какой же учитель лучше?
Ну, конечно, француз, скажите вы все хором! «Носитель языка, и только он! Другой вариант даже не предлагать!» Я много раз слышала (и продолжаю слышать) эту фразу от своих подруг и приятельниц, с которыми нас связывает изучение языка, и от многих взрослых и умных людей. Сейчас, пройдя довольно длинный путь обучения французскому, я могу сказать, что учитель-француз не лучше, чем русский хороший педагог. Вот не лучше и всё! Если вы уже на уровне B2 и хотите вырасти до C2, то, конечно, — вам носитель (и то, это мы еще посмотрим)! Если же вы шатко и трудно переползаете с А1 на А2, или с А2 на B1, то, извините, вам от француза толку будет вовсе не больше, чем от опытного русского педагога. Берите француза как дополнение, чтобы практиковать разговорную часть, чтобы учиться понимать на слух… Раз в неделю. А занимайтесь с русским учителем, который весь материал вам по полочкам разложит, даст ассоциации с русским языком (как ни крути, без этого никуда!), и будет учить вас перекладывать русские фразы и мысли на французский.
И не говорите сами и не слушайте других, когда они говорят, что «не надо пытаться искать аналогии французских фраз в русском! ЭТО ДВА РАЗНЫХ ЯЗЫКА»! Это вы будете слышать много раз от самых вами уважаемых людей, которые уже думают на французском и на нем видят сны, и от носителей языка в первую очередь. И эта фраза как-то немного подрезает крылья, вышибает почву из под ног, даже если вы себе в этом не признаетесь… Ведь наш родной язык — это наша почва. Нельзя это недооценивать.
Надо искать и надо находить или придумывать аналогии и связи между русским и французским, иначе второму будет просто некуда ложиться, не за что зацепиться. А думать на французском — это придет позже, после большого опыта и сотен повторений. Когда все фразы уже «зацепились» и «легли», куда им нужно, когда вы все аналогии для себя выстроили (осознанно или нет), когда подумали над ними, подумали на русском, подумали на французском, представили ситуацию, подумали о ней снова на русском, а потом сто раз повторили на французском.
Это мое глубочайшее убеждение, что иностранный только тогда приживется в вашей голове, когда он весь состоит из «зацепочек и привязочек» к вашему языку. По крайней мере, это важно на первых уровнях. И, почему то мне кажется, что и на всех остальных тоже.
Вот этой системе могут научить вас только русские педагоги. Вот эту трансформацию фраз из русского на французский, и как они отличаются по конструкции и по построению, обозначая при этом одно и тоже, — это могут вам дать только русские педагоги.
Конечно, изучая французский, вам нужно слышать оригинальную речь, каким бы ни был идеальным французский язык вашего русского педагога. Тогда ищите себе француза и практикуйте с ним разговорную часть. По скайпу или в разговорных клубах, коих сейчас полно (нужно только погуглить), слушайте семинары на французском, ставьте их на паузу, обдумывайте, записывайте, снова слушайте. Смотрите мультики на французском… Все это пойдет на пользу. А потом приходите к русскому педагогу и показывайте ваши достижения! Он оценит, поправит, уловит ошибки, расскажет, что русские ошибаются часто именно в на этой теме, но это ничего, главное, надо для себя запомнить «вот это и это и проговорить вот так»… И пока он вам это рассказывает (да, на русском языке, какой ужас!), эта тема, или эта ваша ошибочка, исправленное слово кладется на нужную полочку в вашей голове. И остается там. Вот это делает русский педагог.
Учитывая все вышесказанное, вы можете сделать вывод, что я занималась и с русскими людьми, и с носителями языка. И все эти выводы пришли ко мне из моего личного опыта. Я очень хочу, что вы перестали верить в то, что начинать изучение языка надо с носителем языка. Хотя, это возможно (как и многое в этом мире), но это намного сложнее двигает вас вперед, оставляя позади сотни непонятых вами фраз, которые учитель произносит в течении урока.
Знаю, что многие не согласятся. То ли из-за моды, которая так прочно въелась в головы людей. Ведь красивее сказать «Я учусь у француза из Орлеана», чем «Я учусь у Натальи Петровны, учителя французского из школы №2». То ли из-за того, что они уверены, что правильное произношение, которое дает носитель языка, это важнее всего… Не важнее, дорогие. А знаете, что важно? Важно и интересно, когда вы свою любую мысль можете переложить на французский. Даже с плохим произношением, вы это можете — вот это круто. А произношение ставится очень быстро.
Ну в конце я готова немного выдохнуть и сказать вам, что все, абсолютно все учителя, с которыми я занималась, очень хороши. В том числе и носители языка. Они прекрасные специалисты, действительно, виртуозы своего дела. Но не стоит соваться к ним, если вы на начальном уровне. А вот русские педагоги — это наше всё.
Напишите свое мнение на эту тему. Интересно, как складывалось ваше изучение романских языков. Только чур не пишем про английский! Он прививался нам в школе именно русскими педагогами. Поэтому, дальнейшее его шлифование может быть и с носителем, и с русским педагогом, это не проблема, к тому же вы можете его практиковать и быть понятым с плохим произношением в любой точке мира.
Буду рада хорошим контактам русских преподавателей помимо французского языка, еще и немецкого и итальянского. Хочу быть во всеоружии, когда приступлю к ним! 😉
Да, Лена, соглашусь! Учу итальянский сейчас сама, с сериалами)) Была итальянка, но не учитель, просто итальянская женщина, так, для речи, что важно. Первые «прививки» грамматики получила от Дмитрия Петрова, его курс «Итальянский за 16 часов» прорабатывала дважды. Именно прорабатывала, чтоб легло. Теперь мне снова не хватает носителя, потому что основы я знаю, чего-то из фильмов и элементарных книжек нахваталась, а в речь связать трудновато. Так, отрывочками.
Я тоже когда-то учила итальянский (но совсем сейчас ничего не помню, никогда даже не практиковалась). И учила его тоже и итальянкой… Было нереально трудно. Когда с нуля, а в твою голову сразу поток итальянской беглой речи…. это невероятное насилие и стресс.
Думаю, если бы начала с грамматики с русским педагогом, а практиковалась с итальянкой — то было бы гораздо лучше! Так что, если я правильно поняла, вы как раз сами учите грамматику, а итальянка была для разговорной практики. Это правильно, и результат должен быть) В целом, я так и начинала учить французский. Сама грамматику, а потом (но много позже) тренировать разговорную часть с носителями.
Петров классный! Вот пример крутого русского педагога, с которым можно изучать любой язык, и это будет хорошая база! А болтать с носителями — это уже шлифовка.
Лена, добрый день!
Сегодня увидела ссылку на такой профиль (Илья Блохин), по-моему очень остроумно!
https://www.instagram.com/croissant_dior/?hl=ru
Марина, да, я давно за ним наблюдаю и тоже в восторге!!!) С чувством юмора у него все прекрасно!!! Я даже с ним списывалась по поводу обучения. Хотела заниматься в живую, но он преподает только по скайпу, так как живет в Берлине…
Учила французский по Скайпу с русским преподавателем! Самое то для начального уровня! Жаль,что забросила ((
С русским хорошим педагогом — то, что нужно! Но вы всегда сможете вернуться потом, когда сможете или захотите)